Kapitel 15
Text
plausum post hoc familia dedit et "Gaio feliciter" conclamavit. nec non cocus potione honoratus est et argentea corona, poculumque in lance accepit Corinthia. quam cum Agamemnon propius consideraret, ait Trimalchio: "solus sum, qui vera Corinthea habeam". exspectabam, ut pro reliqua insolentia diceret sibi vasa Corintho afferri. sed ille melius: "et forsitan" inquit "quaeris, quare solus Corinthea vera possideam: quia scilicet aerarius, a quo emo, Corinthus vocatur. quid est autem Corintheum, nisi quis Corinthum habet? et ne me putetis nesapium esse, valde bene scio, unde primum Corinthea nata sint".

Vokabeln:
lanx, lancis f. - Schüssel
Corinthea, orum n. - "Korintherware", Geschirr aus korinthischer Bronze
insolentia - Unverschämtheit, Dreistigkeit
aerarius - Kupferschmied

Übersetzung
Anschließend (w: später) gaben (w: gab) [alle] Leute (w: die Familie) Beifall und gröhlten einstimmig (w: riefen zusammen): "Gajus hoch" (w: Gajus der glückliche). Dazu (w: und nicht nicht) wurde der Koch [mit einem] Getränk und [einem] Silberkranz geehrt und empfing das Getränk in [einer] Schüssel aus korinthischer Bronze. Als Agamemnon [diese] (g: Schale) genauer unter die Lupe nahm (w: aus der Nähe betrachtete), prozte (w: sagte) Trimalchio: "Ich bin [der] einzige, der [sich] echte Korintherbronzen leisten (w: haben) [kann]". Ich wartete nur darauf (w: ich erwartete), dass er unverschämt wie immer (w: von zurückgelassenem Übermut) sagen würde, [dass] er sich die Gefäße [direkt] aus Korinth heranschaffen (w: herbeibringen) ließe. Aber es kam noch besser (w: er sagte besser): "Und vielleicht fragst du, warum [ich als] einziger echte Korintherbronzen besitze:[Ganz einfach] - natürlich weil [mein] Kupferschmied Korinthus heißt (w: passiv). Was ist denn (w: aber) Korintherbronze wenn [man] keinen (w: nicht) eigenen Korinthus hat ? Und denkt nicht (w: haltet mich nicht), [dass ich ein] Ignorant bin, ich weiß [nämlich] ganz genau (w: sehr gut), woher die Korintherbronzen stammen (w: einst entsprungen sind)".