Kapitel 30
hinc primum nostra hilaritas turbata |
est | Daraufhin zuerst unsere Stimmung getrübt. |
wurde |
namque inter Trimalchionem Fortunatamque nescioquae rixa orta |
est. | denn es zwischen Trimalchio und Fortunata irgendein Streit ausgebrochen. |
ist
|
Fortunata Trimachioni |
coepit
maledicere |
Fortunata [auf]Trimalchio |
begann
loszu-schimpfen. |
dedecusque | praedicare; | und [ihn laut] Schandkerl | zu nennen. |
ultimo etiam | adiecit: | und sie (w.: zuletzt) auch noch | fügte hinzu: |
"Canis." | " [Du] Hund." | ||
Trimalchio contra convicio |
offensus |
Trimalchio dagegen [über] die Schelte |
war verärgert |
calicem in faciem Fortunatae |
immisit. | [und] Fortunata einen Becher ins Gesicht. |
schmiss |
Illa, | Sie, | ||
tamquam oculum |
perdidisset |
als [sie] ein Auge |
hätte verloren, |
exclamavit | schrie | ||
trementes manusque ad faciem suam |
admovit. | und [ihre] zitternden Hände zu ihrem Gesicht. |
bewegte |
etiam Scintilla consternata |
est
|
Auch Scintilla aufgeregt |
war
|
trepidantemque sinu suo |
texit | und die Zitternde [in] ihrem Schoß. |
barg |
contra Trimalchio |
inquit | Dagegen Trimalchio: |
sagte |
"quid enim?" |
" Was denn? |
[ist] | |
"ambubaia non |
meminit? | die Hure nicht? |
Erinnert sich |
de machina illam |
sustuli | Ich sie von der Sklavenschau |
habe
weggeholt, |
hominem inter homines |
feci. | Ich [sie] zu einem Menschen unter Menschen. |
machte |
at se tamquam rana. |
inflat | Aber sich auf wie ein Frosch |
sie bläst |
ita genium meum propitium |
habeam, |
So [wahr] (w: meinen Schutzgeist [mir] günstig [gesinnt] |
ich lebe
haben will,) |
curabo | ich werde dafür sorgen |
||
Cassandra caligaria | domata sit. " |
[dass diese] Soldatenkassandra | in die Schranken verwiesen wird." (w: gezähmt) |